古诗词的翻译

时间:2019-03-07 15:45 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:
  古诗的 翻译不同于其他范畴,它注重意境,很多人 都能从字面上翻译古诗,但这缺乏一种意境美,我们所 接触到的外国作品大多是中译本。如果我 们直截了当地描述它,那么我 们不仅不理解它的意境,而且我 们还可能怀疑它的原文。就像:“一只青 蛙跳进了一个古老池塘边上的水里,发出了声响。”他的意 思是一只青蛙在一个古老的池塘边上跳入水中发出声音。“这就像,”他说,“一只青 蛙跳进一个古老池塘边上的水里的声音。”他的意 思是有一只青蛙在古老的池塘边上跳入水中发出声音。
  
青岛翻译公司
  如果我 们看到这样一个字面上的版本,我们就 会总觉得缺了些什么,好像读 小学生的作文一样无味。但如果稍加修饰,翻译成“隐秘的古水池,一只青 蛙穿过天空中的镜子,叮咚一声”或苍寂古水池边,就听不 到鸟儿的声音了。一只青蛙掉进水里,刺穿了天空中的镜子“,那么意 境就完全不同了。因此,古诗翻 译不仅是对译者翻译水平的检验,更是对 译者文化修养和文化内涵的检验。因此,译者不 仅要使人们在语言上产生视觉上的震撼,而且要 使自己的文化遗产受到冲击。



相关标签:青岛翻译公司青岛翻译机构
首页
短信
友情链接:    118彩票   118彩票   我要购彩票   k8彩票活动优惠   星和彩票