青岛翻 译必注意汉英文化差异点

时间:2019-04-15 17:45 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译 浏览:
  语言自 人类以来就存在,随着时代的变迁,语言不断更新。它是一 种文化和社会产品。每个国家,每个国 家和每个地区都有自己独特的文化特色。要理解青岛翻译应该从 文化和社会的角度来理解。中英文 化差异给语义层面的转变带来了很大的障碍。
 
  文化差异表现点:不同的价值观
 
  汉文化 是一种一维文化,强调“社会价值理论”;英语是一种多元文化,崇尚“个人价值至上”。
 
  文化差异:风情与风俗的差异
 
  在一些 与动物有关的词汇短语中,中英文 风俗习惯的差异,中英文 风俗造成的文化差异非常明显。例如:英国人喜欢马,养马,骑马和 赛马成为他们的习俗。英国文化是典型的“马文化”。青岛翻 译认为英语中有关马的说法及其丰富。诸如:talk horse(吹牛); get on one’s high horse(趾高气扬)等等。
 
  但是,中国是 一个传统的农业国。养牛业 已经在中国囤积了大量的“牛文化”。牛是“努力工作,勤奋工作”的象征。 “俯首甘为孺子牛”是这个复杂的体现。相反,在英语中,使用马代替。将“老黄牛”英文翻译成中文成为“a willing horse”。不仅如此,青岛翻译认为,汉英语 言中的一些词汇也反映了不同人的文化。
青岛翻译
首页
短信
友情链接:    快3彩票注册_快3彩票官网   彩票合法网站网址   k8彩票是否合法   K8彩票注册链接   江苏11选5代理