翻译是 一种有深度的学习方式

时间:2018-10-15 16:42 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:

  众所周知,学习的 作用与加工的深度有关。这体现 在回忆上很直观,例如学习单词,假如仅 仅按照词汇表的顺序读、写、背,那么对 其掌握程度必定不如进一步学习该词的调配、例句、并对其 同义词进行比较,以及用 该词造句或许测验用该词进行表达,由于后 者关于该词的加工深度大大超出了前一种学习方法。
  
  青岛翻译是外语 学习中的一种深度加工方法,但长期 以来在中小学英语教学中未受到满足的注重。翻译既 是一种言语技术,也是言 语学习的一种手法。在言语学习的听、说、读、写、译等各种技术中,听、读是输入,是奠基,说、写、译是输出,是发明。翻译使 学习者对两种言语进行比照,能够促 进学习者关于两种言语的不同发生直观的了解。
  
  青岛翻译机构是一种精密学习。听读学习进程中,有时可只求大约了解,关于无 关宗旨的一些细节能够疏忽;有时关 于词汇知道其大约的意思即可,模糊一 点好像也不影响掌握文本大意。但在翻译时,则需力 求精确传递原文的含义,在言语 的转化中尽量削减信息的丢掉,因而,学习者必须要“较真儿”,精确界 定词汇在特定语境中义项的选用,明晰词 汇所承载的特定文明含义,甚至经 过词汇运用掌握作者的写作风格等等。此刻,精确代替了迷糊,精密替代了粗疏。
  
  翻译是一种归纳学习。翻译时,既需求“自下而上”,从单词到语句,再到阶段,进而到 全篇进行含义转化;也需求“自上而下”,提取相 关论题的图式常识,了解文本的体裁、阶段的 功用以及阶段之间的联系,并依据 上下文揣度作者的言外之意。除论题常识、语篇常识外,翻译还 要触及词汇和语法,甚至著 作的社会布景和作者的写作风格等。它是一 种归纳学习方法,能够激 活大脑中许多关联,有利于 已有常识的稳固和新的常识结构的建构。
  
  翻译进 程触及多种思想活动。翻译进程中,学习者 既要从回忆中提取相关常识,还要测验了解;既要剖析语句结构,又要归纳文章要义,还要进行推理和判别,触及了 思想活动的各个层面。言语是思想的符号,翻译能 够促进思想的开展。思想水平提高了,学习才能则随之提高,言语学 习的作用和功率天然就水涨船高了。
  
  综上所述,翻译是 绝对的深度学习,因而外语教学中,翻译不可偏废。翻译用于测验,能够比 较精确地衡量出应试者的言语水平,包含外语和母语。翻译能够用于备考。大考在即,考生心浮气躁,难以深化;翻译则 能够让人沉下心来,投入到 详细而又有用的温习中去。

 

首页
短信
友情链接:    澳客彩票网   k8彩乐园注册   澳客彩票网   天成彩票官方网站   微信买彩票合法吗