• 18

    2018-12

    口译译 后总结的三个步骤

    录音对 照摘录是译后总结必备的三个步骤。 录音 人的记忆有时效性,尤其当信息密集时。如果你不把它录下来,你就不 知道你错在哪里,也不知 道你应该注意什么。 对照 对照录音的目...

  • 14

    2018-12

    文学翻 译也是一种再创作

    我在网 上买了一本学术名着,开始努力学习。但是要 全部读起来并不容易,不是因 为学术观点不够好,而是因为翻译的问题:僵化、复杂,以及英 语中有些明显倒装的句子。不符合中国...

  • 13

    2018-12

    本地化基本术语

    将已翻 译成另一种语言的文件翻译回原语的过程最好由独立的翻译来完成。 字符(字符):表示写 入系统或脚本的最小抽象组件的符号,包括与 字体相对的声音、音节、概念或元素。 语料...

  • 12

    2018-12

    直译与意译

    这里所 讲翻译方法是指通过英、汉两种语言特点对比,分析其异同,阐述表 达原文的一般规律。英、汉语结构有相同一面,汉译时可照译,所谓直译,既忠实原文内容,又符合原文结构...

  • 15

    2018-10

    翻译是 一种有深度的学习方式

    众所周知,学习的 作用与加工的深度有关。这体现 在回忆上很直观,例如学习单词,假如仅 仅按照词汇表的顺序读、写、背,那么对 其掌握程度必定不如进一步学习该词的调配、例句、...

  • 22

    2018-07

    美国拼写方法,U.S.、USA还是America的使用

    说起美国的称呼,有US、USA和America:正常情况下,三者的 意思是完全互通的;但在不 同的场合和语境,三者有一些区别。 America美式英语 America原指美洲,但因为 美国的迅速发展,现在专...

首页
短信
友情链接:    波克棋牌游戏   四亿彩票   幸运飞艇概率技巧   我要购彩票   快彩