应对口 译突发情况的几个技巧

时间:2018-11-23 15:53 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:
  口译不同于翻译。翻译工作趋向于内部,而口译 工作趋向于外部。口译一 般对译员水平要求很高,注意力需要高度集中,在口译现场面对突发状况也要沉着冷静,翻译公 司提醒您其实遇到这些情况是有技巧的:
  
  1.如何处 理口译中的误解和误解
  
  这种现象非常普遍,造成这 种现象的主要原因是现场环境、说话人 的说话速度或口音等。如果翻 译有一点心不在焉,也会造 成听力缺失的现象。在这种情况下,首先要 分析的是内容是否重要。如果它不影响全局,可以忽略或模糊处理,如果内容重要,需要找 出漏洞加以补救,或咨询网站相关专家。
  
    2.口译中如何处理错译
  
  翻译错 误是在现场口译过程中不可避免的,最好的 口译员不确定是否会有任何翻译错误。首先,尝试做出调整,而不是说“我错了”。有必要 调整解释的语气,如“精确”,以达到正确的翻译。
  
 青岛翻译公司

 
    3. 口译中 如何应对讲话人语速过快
  
  大多数 演讲者如果你知道这个网站翻译,能说慢一点辛苦,翻译也 可以提前沟通开会前,足够的时间进行翻译,但不可 避免地会遇到演讲者说得太快,需要适应翻译,保证的 准确性意味着整体在翻译的过程中可以适当减少的同时,争取时间。
  
  4.如何处 理口译中说话人的不恰当语言
  
  同传要 了解各国的风土人情,存在不同的文化背景,在语言交流过程中,难免会有些不适应,或者文化冲突的现象,译员应 该熟悉两国不同文化之间的差异,如果出 现语言不得体的现象,译员要淡化处理,灵活掌握,让交流顺利进行。

 相关标签:、、
首页
短信
友情链接:    彩票网站哪个最正规   澳门彩票app二维码   008彩网址首页   118彩票   彩票客户端