如何借 助网络找到不会翻译的词语?

时间:2018-12-21 15:00 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:
  一种言 语所运用的很多词语并非彼此孤立,而是一 同存在于一张疏密有致的巨网之中。我们学 习母语或外语的时分,就是通 过接触大量的言语或文本,将词的 网络映射到我们的脑海之中,然后构 成天然流通的语感。假设我 们不能依照约定俗成的方式正确地组合词语,便会在 言语表达中破坏语感,乃至影 响听者或读者的正确了解。言语学 家通过分析言语沟通的记载(所谓“语料”corpus),妄图掌 握正确语感的规则。现在的因特网(Internet)把世界 各地不同文化的海量文本通过超链接整合起来,因此万维网(World wide Web) 可以被 视作最巨大的一个语料库,不同词 语在网页中的一同出现 (共现,cooccurrence)反映它 们之间的语义联络。通过查找网络,我们可 以发现符合特定语境需求的词语,并且验 证词语是否符合语感。
  
青岛翻译公司
  怎样通 过网络查找词汇
  
  首要要说,通过查找网络,我们可 以发现符合特定语境需求的词语,并且验 证词语是否符合语感。我们既 可以运用捜索引擎进行全面的横向探求,也可以 进入机构网站进行部分的笔直发掘。应当留心的是,现有的 查找东西虽然在速度和容量方面获得长足进步,但关于 知识的发掘和组织还处于非常有限的水平。因此,网络查 找的效率仍然取决于运用者的知识结构,在翻译 工作中只能是译者的一个辅佐东西。
  
  对等术语的发现
  
  在翻译工作中,我们常 常遇到东西书无法处理的问题,例如专业术语、新潮说法。静态的 词典当然无法完全录入动态的言语,而因特 网可以协助我们找到词语地点的语境,然后揣 度重生词语表达的含义。
  
  现在我 们可以运用的查找手法主要是基于网页回忆的关键词全文检索。
  
  谷歌(Google)、百度(Baidu)、yahoo(Yahoo)等网络 查找服务供应商不断对全球网络进行扫描、分析贮存,用户可 以在网页界面中输入关键词进行查询,服务器 则回来包含关键词的网页列表。在査询时,用户可 以运用多个关键词,关键词之间可以运用AND,OR等逻辑运算符,还可以 运用双引号等符号来对短语进行整体查找。因为现 在的查找技术尚不能很好地支特模糊语义,所以一 般只能找到明确包含特定词语的网页,而无法 扩展到与词语相关的其他概念。因此,我们需 求采纳顺藤摸瓜的战略,运用自 身的言语和百科知识,找出符合需求的网页。
  
  简略地说,译者在 查找网络的时分需求采纳从粗到细、按部就班的进程。查询条件越严,回来的效果越少;假设限制过松,效果则 或许失掉针对性。在查找时,首要少 输入一些关键词,然后逐步增加。假设回来效果不佳,或许是 因为原来的关键词并不符合规范的表达方法,那么可 以换成一些并不直接进入政策短语但或许出现在同一网页中的其他标志性词语,搜到适 宜的网页就能找到术语的恰当说法。关键词 首要应该分散开来,找到或 许的说法之后再进行短语的整体查找。
  
  关于译者而言,最有价 值的网页是不同言语触及相似主题的平行文本或对等文本,芸至是 前人已经完成的译文或多语词汇表。但是,从一个 言语到另一个言语的跨过并非易事,所以更 需求采纳直接的查找战略。现在的 查找引擎都支持多语查找,谷歌的 全球化程度较高,因此在 翻译中最为常用。假设要 搜一个术语在另一个言语的对应说法,可以用 原语的术语加上译文的术语中或许出现的部分词语进行查找。假设直 接查找包含两个小语种术语的网页有困难,可以运 用网络中最通用的英文作为中介。此时可 以运用双语词典或许谷歌翻译等在线东西查出单词的英文说法用于捜索。
  
  实例
  
  通过以下的比如,我们简 略分析一下翻译中网络查找的战略。
  
  下面这 句话出自法国媒体关于微软妄图恶意收购yahoo的一则报道:
  
  Les dirigeants de Yahoo ont multiplié les contacts avec de possibles ? chevaliers blancs ? pour tenter d'échapper au géant de Redmond et proposer une alternative à leurs actionnaires.
  
  其间翻译的难点是chevalier blanc,在PRI中没有录入,在金融 词典中也未能查到。在查找网络之前,我们首 要要把文章大致读懂,例如需求理解géant de Redmond指的是微软,因为Redmond是微软的地点地。根据开端的了解,我们估量直接查找chevalier blanc加“骑士”或许不当,假设中 文对应财经术语中不出现“骑士”就会走入死胡同,所以改为查找相关词,即"chevalier blanc"加“收购”。谷歌中 回来的网页效果不足10个,显现这 一主题的中法双语文本数量太少,不足以找到chevalier blanc的中文译法。
  
  所以我 们运用谷歌翻译(Google Translate)查出chevalier blanc的英文说法white knight,然后查找"white knight"加“收购”,谷歌回来1 670个包含 这两个关键词的网页,其间不 乏中文财经网站对相关概念的说明。例如:白衣骑士(white knight)是政策 公司更加情愿接受的买家。政策公 司在面对收购的要挟时寻求和睦公司的协助,和睦公司即白衣骑士。白衣骑 士往往会许诺不解散公司或不辞退管理层和其他雇员,政策公 司则会向白衣骑士供应一个更担忧的股价。
  
  结合来 自其他网站的效果,我们可 以断定企业收购中的chevalier blanc或white knight可以译为“白衣骑士”。上面段 法文报道可以译为:
  
  yahoo的领导 人多方联络或许的“白衣骑士”,妄图脱 节巨鳄微软的恶意收购,向本公 司的股东供应一种替代计划。
  
  当然,上述比 如的译文假设针对本专业受众,可将“白衣骑士”换为“和睦收购方”。
  本文节 选自外研社出版图书《汉法翻译基础教程》
首页
短信
友情链接:    北京pk赛车官网址   k8彩票备用域名   中国官方彩票网址   澳门彩票